Said Akl (; 4 July 1911 – 28 November 2014) was a Lebanese poet, linguist, philosopher, writer, playwright and language reformer. He is considered one of the most important Lebanese poets of the modern era.
Akl aligned himself with Lebanese nationalism, and was one of the founding members of the Lebanese Renewal Party in 1972. The party, characterized by its Phoenicianism stance, aimed to distance Lebanon from Pan-Arabism. His views found support within the Guardians of the Cedars movement.
His writings include poetry and prose both in Lebanese Arabic and in Classical Arabic. He has also written theatre pieces and authored lyrics for many popular songs, such as "Meshwar" ("Trip"), and the classical "Shal" ("Scarf"), the latter of which was composed by the Rahbani brothers and sung by Fairuz, and which Egyptian composer and singer Abdel Wahab described as "the most beautiful poem composed into a song in Arabic music".
He died in Beirut, Lebanon at the age of 103.
Akl adopted a powerful doctrine of the authentic millennial character of Lebanon resonating with an exalted sense of Lebanese dignity. His admiration to the Lebanese history and culture was marked by strong enmity towards an Arab identity of Lebanon. He was quoted saying, “I would cut off my right hand just not to be an Arab”. In 1968 he stated that literary Arabic would vanish from Lebanon.
He is known for his radical Lebanese nationalist sentiments; in 1972, he helped found the Lebanese Renewal Party, which was proposed by May Murr, a well known writer and researcher of ancient Lebanese history and a staunch supporter of Akl. This party was based on Lebanese nationalism. During the Lebanese Civil War, Akl served as the spiritual leader of the Lebanese Christian far-right ultranationalist movement Guardians of the Cedars, which was led by Étienne Saqr.
During the 1982 Lebanon War, He said in an interview about the Israeli army during the Second Israeli invasion of Lebanon "there is only one step, that this hero (Israeli army) is to clean Lebanon from every last Palestinian...ever since the Israeli army entered Lebanon, all of Lebanon was supposed to fight with them, I would myself fight with the Israeli army" and "who ever says about the Israeli army that it's an invading army should have his head decapitated"
In a 1996 interview, he mentioned: "The Arab–Israeli conflict should have been called the Palestinian–Foreign conflict, not Palestinian–Jewish conflict, since there are Jews in Palestine, and those are welcome, but you foreign Jew, you should go back to Poland, Germany, France, go back to your home, and any Jew who wants to live with us Palestinians is welcome, and we are not Arabs, we are only Palestinians ... and know that Said Akl will fight Israel, while other Arabs will make peace with Israel."
For Akl Lebanon was the cradle of culture and the inheritor of the Oriental civilization, well before the arrival of the Arabs on the historical stage. He emphasized the Phoenician legacy of the Lebanese people, aligning with Phoenicianism.
He designed an alphabet for the Lebanese language using the Latin alphabet in addition to a few newly designed letters and some accented Latin letters to suit the Lebanese phonology. The proposed Lebanese alphabet designed by Akl contained 36 letters. The proposed alphabet was as follows: Kadmous.org: اللغة اللبنانية بالحرف اللاتيني بين رسائل الهاتف والعقل الالكتروني…وسعيد عقل (in Arabic)The Olive Tree Dictionary A Transliterated Dictionary of Conversational Eastern Arabic (Palestinian) by J. Elihay Jerusalem: Minerva Instruction & Consultation, 2006. 767 pp. $102.50, paper. Reviewed by Franck Salameh Middle East Quarterly Spring 2007, pp. 85-86 http://www.meforum.org/1690/the-olive-tree-dictionary read online
Note: پ and ڤ are not part of the Standard Arabic alphabet and they are only optionally used when transcribing foreign words.
Starting in the 1970s Akl offered a prize to whoever authored the best essay in Lebanese. Since then the Said Akl awards have been granted to many Lebanese intellectuals and artists. He published his poetry book Yara completely using his proposed Lebanese alphabet, thus becoming the first book ever to be published in this form. In later years, he also published his poetry book Khumasiyyat in the same alphabet.
Akl published the tabloid newspaper Lebnaan using the Lebanese language. It was published in two versions, لبنان (transliteration and pronunciation Lubnan which means Lebanon in Arabic language) using Lebanese Arabic written in traditional Arabic alphabet, the other Lebnaan (Lebanese Arabic for Lebanon) in his proposed Lebanese Latin-based alphabet.
Lebanese language and alphabet
c*aleef be pe t*e t*e taah jiin xe ke daal daal d*aad re zayn z*aah siin s*aad ciin y*ayn gayn g*e fe ve qaaf laam miim nuun he waaw a a* i i*, i (word finally) e e* o u u*, u (word finally) ye
Works
Poems and plays
Songwriting
Media
See also
Notes
Further reading
External links
|
|